Radnóti Miklós: Just walk on, condemned to die (Járkálj csak, halálraítélt! in English)
|
Járkálj csak, halálraítélt! (Hungarian)Járkálj csak, halálraítélt! bokrokba szél és macska bútt, a sötét fák sora eldől előtted: a rémülettől fehér és púpos lett az út.
Zsugorodj őszi levél hát! zsugorodj, rettentő világ! az égről hideg sziszeg le és rozsdás, merev füvekre ejtik árnyuk a vadlibák.
Ó, költő, tisztán élj te most, mint a széljárta havasok lakói és oly bűntelen, mint jámbor, régi képeken pöttömnyi gyermek Jézusok.
S oly keményen is, mint a sok sebtől vérző, nagy farkasok.
1936
|
Just walk on, condemned to die (English)Just walk on, condemned to die! in woods where winds and catscreams wail, sentence in darkened lines shall fall upon the pines; hunchbacked with fear the road turns pale.
Just shrivel up, you autumn leaves! shrivel, most hideous of worlds! cold hisses from the sky; on grasses rusted dry the shadow of the wild geese falls.
O poet, live as clean as those hill-dwellers in their windblown snows, O live as free of sin as baby Jesus in an ikon where the candle glows,
as hard as the great wolf who goes wounded and bleeding through the snows.
Frederick Turner and
|