This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Radnóti Miklós: Ciclo d’amore dal 1927-28 1. (Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1. in Italian)

Portre of Radnóti Miklós
Portre of Melinda B. Tamás-Tarr

Back to the translator

Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1. (Hungarian)

Láttad?
 
Ma éjjel szomorúfűz akadt
az útunkba és oly szomorún
könnyezett ki a fekete és
lázas udvarból, hogy félősen,
sejtőn megremegett a testünk
 
Láttad?
 
Amikor reggel arra mentünk,
a nap az ablakra költözött
és ragyogni akart, de a fűz,
fejével elébe borult és
elfojtotta a ragyogását.
 
Láttad?
 
Ez a gyászos, furcsalombú fa
minket sirat, két csókot, amely
összeakadt és most szakadni
készül a könnyesen ragyogó
mindentlátó, szent ablak alatt.
 
Reichenberg, 1928. február 25



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dalzso.freeblog.hu

Ciclo d’amore dal 1927-28 1. (Italian)

Hai visto?

 

C’imbattevamo in salice piangente

questa notte il quale al nostro passo

ha così lacrimato tristemente

dall'aia nera e febbrile che ha scosso

dal presagio il nostro corpo spaurente.

 

Hai visto?

 

Se percorrevamo là di mattina,

il sole è giunto alla finestra

e voleva splendere, ma il salice

con la cima davanti s'inclinava

ed il suo splendore lo smorzava.

 

Hai visto?

 

Quest’albero mesto dalle strane fronde,  

per noi, per due baci fusi piange

e che adesso stanno per staccarsi

sotto la sacra finestra brillante

onnivedente, lacrime versante.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap