Többé sohasem (Hungarian)
Szívembe béke, s könnyű, tiszta csend.
A szavam nem döccen, de száll és cseng.
A mosolyom, tudom, jól áll nekem.
Nem ül torzszülöttként a képemen.
A világ arany és az Isten jó.
S visz egy magamtól eloldott hajó.
Nyílnak tündöklő, mély kristály-egek.
Pedig be egyszerűn beszélgetek.
Szemben velem egy fiatal leány,
Fény s figyelem dereng a homlokán.
Nem tudja, hogy elfogta a nagyot:
Esztendőben csak egy-pillanatot.
Mikor nincs bennem béna, vak zavar,
S érzem: ilyennek az Isten akar.
Először lát ma engem ez a lány,
És fény és figyelem a homlokán.
Szívembe boldog, könnyű, tiszta csend.
A szavam gáttalanul száll és cseng.
S belül hang nélkül így esedezem:
Ne találkozzunk többé sohasem.
1933 október 2 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
Never again (English)
Peace in my heart and light, clean silence My word don't tumble, but soars and clangs. My smile, I know fits me just fine Doesn't sit on my face as a gargoyle. The World is gold and God is good And I'm taken on my boat unbound. Shimmering deep crystal-skies open. Yet, just how simple I am talking. In front of me a young girl is there, Light, attention looms on her forehead. Doesn't know, she caught the great: A moment that's just once a year. When there's no lame, blind mass in me I feel: this what God wants me be. She sees me first, this girl, today On her brow Light, Attention plays. Peace in my heart and light, clean silence My word with no bar: soars and clangs. And inside without a word I beg: Shall we two not meet again. October 2, 1933
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | F. G. |
|