Karmazsin Király (Hungarian)
Halott évek halott moraja; néma a Tenger is. Nem mutat semmit – hallgat a távoli táj; az elnémult emlékezet.
Itt járt. Lépte alatt nyögött a Föld. A fekete kentaurok is átengedték Őt zárt sorfalukon; patáik idegesen kalapálták a foglyukká tett világot. - Hogy nem is volt sohasem?
Az Idő, az egyetlen mostoha sem bírt vele. Eljön, újra: látni a szétesést.
A Nagy Víz kibontott hullámai már érzik Őt; vén cetek harsognak; bolydul az iszapos enyészet - vijjogó albatroszok felhőket hívnak.
Ami elmegy, ami megjön: nem több és nem kevesebb, mint a szavak, melyek elmondattak egykor - - belefáradtak a generációk.
Még az éj rostokol a sziklás partokon, zöld mezőkön – nincs várakozás.
Szél csapkod idelenn:rőt köpeny lobog; vérnél-halálnál sötétebb. Repül Karmazsin Király.
Eldönti most: nyíljék-e bájjal a Tavasz; hordjon-e dús termést a Nyár; szaporodjon, sokasodjon-e minden, ami tagadott, mielőtt lett volna mit - -
Lassan lépdel a ló. Árnyék oszlik és nyergében most feláll, kantárt ereszt.
Sisak alatt az Arc - - megmutatkozik, mint az ős-bizonyosságok: a Teremtésben nem férhetnek el a Kezdet-előtti szép legendák - -
A Palotához ér. Üres csarnokokban üres a Szerkezet. Elköltözött innen az, ami mérhető és elgondolható.
A termek – vagy a világ? – végére ér. Szétküldi az Időt, a Teret, az Anyag minden változatát - - mert valaha így határozott.
Nem beszélt, de mindenki hallotta. „ – Nincsen rá okom, hogy határozzak életetek éveiről, perceiről; szomorúságom, hogy megtehetném. Könnyebb volna így az embernek, elismerem. Ám: ami volt és ami lesz, annak kell megtörténnie. Tudjátok meg: az Az Isten nem irgalommal teremt és pusztít; vele ugyanúgy reménytelenné válik az Élő, mint nélküle. Emlékezzetek – így akarom, mert emlékezem én is. Aki látta a kezdetek-előtti Tereket, az örökre rab marad, mint én, vagy azok, akik velem harcoltak: a dánok Ura és a Sólyompengét Hordozó.
Mindig érkezem. Addig ittmarad a Könyv, amit nem lehet elpusztítani, hisz folyvást íródik és írattatik. A Félelem végén, mikor a Halál már nem lesz puszta Kárhozat, itt leszek, azért, hogy - akkor – felejtsetek megint. Hiszen születni kívánok és meghalni, mint mind a Földanya gyermekei.”
„Kéz nem érintette; szem sugara nem hullott Reá. Nem látta senki, hogyan és mikor távozott megint; de a szavakat tudjuk. Visszajön. Lehet, megméri újra a múló időt és – ha kell – ledönti Herkules Oszlopait, hogy végetérjen az, aminek nem lett volna szabad elkezdődnie. Vagy másképp? Néhanapján úgy hisszük: Ő a Szeretet, azért, mert nem hagyja jóvá Isten és az emberek tétova választásait.” Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | Sebestyén Péter |
|
Il re Carminio (Italian)
Il mormorio degli anni morti, anche il mare è muto. Non svela niente – tace il paesaggio lontano; la memoria ammutolita. E’ passato di qua. Sotto i suoi passi gemeva la Terra. Anche i neri centurioni lo fecero passare attraverso lo sbarramento chiuso; i zoccoli martellavano nervoso il loro mondo reso prigioniero. - Che non è mai esistito? Neanche il Tempo, unica matrigna riuscì a tenergli testa. Arriva, di nuovo: per vedere il disfacimento.
Le onde dispiegate del Grande Acqua, Lo sentono già; muggiscono le balene vetuste; pullula la melmosa desolazione – gli albatros squittendo richiamano le nuvole. Quel che passa, quel che ritorna: né più né meno, delle parole, da tempo pronunciate - - generazioni si son stancate.
Sulle coste rocciose, sui prati verdi, indugia ancora la notte – non c’è attesa. Quaggiù si agita il vento: mantello rosso svolazza; più cupo del sangue e della morte. Vola il re Carminio. Decide adesso: che la Primavera si sbocci con grazia, che l’Estate porti raccolto abbondante; che si moltiplichi si propaghi tutto, quel che è stato negato, prima di aver avuto qualcosa - - Cammina lento il cavallo. L’ombra si dissolve si alza nella sella, molla le redini. Il Viso sotto l’elmo - - si rivela, come le certezze primordiali: per i bei miti di prima della Genesi non c’è posto nella Creazione - -
Giunge al castello. Nelle sale vuote la Struttura è vuota. Tutto quel che misurabile e concepibile si è trasferito altrove. Le sale – o il mondo? – giunge alla fine. Sparpaglia il Tempo, lo Spazio, ogni variazione della Materia - - perché un tempo aveva deciso cosi.
Non parlò ma l’hanno sentito tutti. – “ Non ho motivi, per decidere sugli anni e minuti della vostra vita, mi duole, che lo potrei fare. Per gli uomini, lo riconosco, sarebbe più facile cosi. Ma, quel che è stato e quel che sarà, dovrà avvenire. Sappiate: Dio non crea con pietà e non distrugge; il Vivente con lui divenne altre tanto disperato, come pure i senza. Ricordatevi – questi è il mio desiderio, perché ricordo anch’io. Chi ha veduto gli spazi prima dei Primordi, colui rimarrà sempre prigioniero, come me, o come quelli che con me combatterono, il Signore dei danesi e il Portatore della Lancia. Arrivo sempre. Frattempo il Libro, che è indistruttibile, rimane qua,perché viene scritto e fatto scrivere, sempre. Alla fine della Paura, quando la Morte non sarà pura Perdizione, sarò qui in modo, che possiate allora, dimenticare di nuovo. Perché anch’io desidero nascere e morire, come tutti i figli di Madre Terra.”
“Mano non l’ha toccata, la vista non Lo ha sfiorata. Come è quando si è allontanato, nessuno l’ha vista; ma le parole le conosciamo. Ritornerà. Forse, misurerà di nuovo, il tempo che passa e – se serve – butterà giù le Colonne di Ercole, per far cessare quello, che mai sarebbe dovuto cominciare. O in un altro modo? Ogni tanto crediamo: Lui è l’Amore, perché non approva la scelta titubante di Dio e degli uomini.”
|