This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szilágyi Domokos: Che cosa può fare il poeta ? (A költő mit tehet? in Italian)

Portre of Szilágyi Domokos
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A költő mit tehet? (Hungarian)

A költő mit is tehet?
Teleírhatja csillagokkal
a mennyboltot,
míg alusznak a csillagászok.
Teleírhatja rózsákkal a kertet,
míg alszik a május.
Teleírhatja napfénnyel a strandot,
míg alszik a napfény.
Ó, százegyszer is kifoghat
a késedelmeskedőn!
Teleírhatja reménységgel
a szállongó időt,
míg alusznak az emberek.

 



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Che cosa può fare il poeta ? (Italian)

Cosa mai potrà fare il poeta?
Finché gli astronomi stanno
sonnecchiando, potrà scrivere
tante stelle nel firmamento
Finché il maggio sta dormendo,
potrà scrivere un giardino pieno di rose
Finché la luce del sole dorme,
potrà scrivere una spiaggia inondata di sole
O, anche centouno volte superare il
renitente!
O finché gli uomini dormono,
può scrivere il tempo
che scorre, pieno di speranza.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap