This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vajda János: Franzu Listu (Liszt Ferenchez in Croatian)

Portre of Vajda János
Portre of Čolaković, Enver

Back to the translator

Liszt Ferenchez (Hungarian)

Kit hord örök hír s diadal,
Kiben szivünk ver s zeng a dal,
Mit idő el nem öl:
Honod, mely büszke rád s szeret -
A Hunyadiak, Zrinyiek
Hazája - üdvözöl!

Légy büszke rá, és ne feledd:
E föld, mely szülte bűszered,
Hősök, csodák hona;
E népnek, mely hord néma bút,
És örömében sírni tud,
Nincs párja, rokona.

Ó, jer közénk, maradj velünk,
Kik még hiszünk, még szeretünk,
Bár reményünk - titok.
Zengd te nekünk a csodadalt,
Mit nem mondhatnak el szavak,
Csak sejtnek milliók...

Vagy ám ha mégysz - hí a világ -
Vidd a haza határin át
E nép hirét tova;
A nép, melynek dalaiban
Nagy, halhatatlan búja van,
Nem halhat meg soha!



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Franzu Listu (Croatian)

Tebe, kog vječne slave uspjeh goni,
Jer ti u glazbi krv sunca nam zvoni
Koju vrijeme ne ubija,
Domovina, što ponosna te voli,
Hunyadija i Zrinskog narod goli,
Slavi te sad i pozdravlja!

Budi ponosan na nju, dobro znaj
Da tebe nadahnjuje ovaj kraj
Što junaka i čuda je dom;
Tvom narodu što nijemo snosi bol
I u radosti plakati zna gol
Sličnog nema na svijetu tom.

O, dođi međ nas, ostani međ nama
Što volimo još sa tajnim nadama,
Premda se nada runi;
Nama sviraj svoj čudesan pjev
Što kazat ne zna riječi gnjev,
Al slute milijuni.

Il, ako odeš, jer te zove svijet
Znaj kroza nj našu tajnu pronijet
Daleko doprijet
Nek mogne: narod što u pjesmama
Besmrtnu tugu nosi, nikada
Ne može umrijeti!



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://feherilles.blogspot.com

minimap