Vitkovics Mihály: Czenczihez
Czenczihez (Hungarian)Miképen őzek a fris Folyót, szagos virágot A méhek: úgy szeretni Megszoktam a vidító Bort, borral a szerelmes Dalt, dallal a te csókod, Czenczim, piros leányka! Ha bort iszom, felébred Nyilt kedvem és dalokra Hevűlök, és szerelmed Által megédesülve, Nem írigylem királynak Sem bíborát, se másnak Szerencse áldomásit.
Boldog vagyok bor által; Még boldogabb dal által; Legboldogabb te csókod, Czenczim, te csókod által.
|
An Cenzi (German)Wie das Reh die frische Quelle, Wie die Bienen duft'ge Blumen; Also lieb' ich den erfreu'nden Wein, und mit dem Wein der Liebe Lieder, mit den Liedern deine Küsse, Cenzi! rothes Mädchen. Trink' ich Wein, erwacht die Freude Mir, und ich erglüh' zu Liedern; Sanft geworden durch die süsse Liebe, deine Liebe! neid' ich Nicht des Königs heil'gen Purpur, Nicht das Glück, das Andern lächelt.
Glücklich bin ich durch den Becher, Glücklicher noch durch die Lieder; Doch am allerglücklichsten durch Küsse, Cenzi! deine Küsse.
|