This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Weöres Sándor: To die (Meghalni in English)

Portre of Weöres Sándor
Portre of Morgan, Edwin

Back to the translator

Meghalni (Hungarian)

Birsalma-illatú, gyöngyház-tekintetű

s a hangja mint harang és messzi hegedű

s mind több és tétován sűrűdő lépteikre

felbődül és lerogy az űr sok-szarvú ikre,

átzudul a hideg, mindent elönt a kék!

Elönt a kék vonzás és villámló ekék

s égő tüskék fölött a Meztelen viharja

redőzve ráborúl a horpadó talajra,

megreng az édesség vad fészke, cifra tál,

s a mozdulatlanúl terjengő fénybe száll.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.csipetnyiso.hu

To die (English)

Eyes of mother-of-pearl, smell of quince,

voice like a bell, and far-off violins

and hesitant steps hesitating, thickening,

heavy-horned twins of emptiness snickering,

sinking, cold brimming, blue, wide over all!

Wide magnet blue, ploughs flashing on,

and burning thorns in naked storm,

earth-wrinkles, dropped on pitted soil,

shaking the wild sweet nest, the bright

dish flying in its steady-spread light. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://taracsak.hu/kiadvany

minimap