[szólítom magam: anyádnak írj verset mely nem hasonlít rád de...] (Hungarian)
szólítom magam: anyádnak írj verset mely nem hasonlít rád de nem hasonlít egyetlen anyának írott versre sem vízre hasonlít legfeljebb a délelőtti fényre napsütésbe merülő arcod fájdalmas grimaszára meg kéne tagadnod engem szigorú asszony be kéne zárnod előttem ajtaid mikor imbolygó árnyam befordulni látod a sarkon s hajam lobogását csodálják bódult utcai orgonák elmúlok én gyorsabban mint várják elmúlok szebben mint ahogy gondolod csak sajnálom hogy nem tudod már meg : lehet hogy jó vagyok csak mint bohóc a fűrészpor aranyában fölbukik bennem az öröm és fölbukik bennem az élet és elhagy a kedvesség is mint beszögelt ablakú házat az éhes egér majd írok verset neked anyám amilyet az anyáknak mások is szoktak írni és elteszed és őrzöd míg el nem sárgul a papír el nem sárgul az utolsó boldog délután míg el nem sárgulnak az égbe ültetett nagy fehér nagy fehér nagy fehér dáliák Publisher | Alkyon Kiadó, Wissach im Tal |
Source of the quotation | És néhány akvarell |
|
[ich sage mir: schreib deiner mutter ein gedicht, das dir nicht gleicht, aber...] (German)
ich sage mir: schreib deiner mutter ein gedicht
das dir nicht gleicht aber auch sonst keinem
an mütter geschriebenen gedicht ähnlich ist
dem wasser soll es gleichen höchstens dem vormittagslicht
der schmerzvollen grimasse deines in die sonne getauchten gesichts
verleugnen müßtest du mich strenge frau
deine türen vor mir abschließen
wenn du meinen schwankenden schatten um die ecke kommen siehst
und berauschter flieder mein wehendes haar bewundert
schneller werde ich vergehen als erwartet
schöner werde ich vergehen als du meinst
nur wirst du leider nie erfahren
: vielleicht bin ich gut
bloß wie der clown im gold des sägemehls
überschlägt sich die freude in mir und überschlägt sich in mir das leben
und die freundlichkeit verläßt mich wie das haus mit vernagelten fenstern
die hungrige maus
ich werde dir schon ein gedicht schreiben mutter
so eins wie es für mütter zu schreiben üblich ist
und du legst es weg und hebst es auf bis das papier vergilbt
bis der letzte glückliche nachmittag vergilbt
bis die in den himmel gepflanzten großen weißen
großen weißen dahlien nicht vergilbt sind
Publisher | Alkyon Verlag, Wissach im Tal |
Source of the quotation | Und einige aquarelle |
|