This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Ungaretti, Giuseppe, Italian Works translated to Hungarian

Image of Ungaretti, Giuseppe
Ungaretti, Giuseppe
(1888–1970)

Works

A folyók {Majtényi Zoltán} (I fiumi)
A hajnal születése {Végh György} (Nascita d'aurora)
A hajnal születése {Képes Géza} (Nascita d'aurora)
A halottról, akit hallomásból szerettem meg {Nemes Nagy Ágnes} (Di persona morta divenutami cara sentendone parlare)
A kapitány {Lator László} (Il Capitano)
A költő titka {Rónay György} (Segreto del poeta [video])
A szép éjszaka {Madarász Imre} (La notte bella)
A sziget {Képes Géza} (L'isola)
Afrikai emlék {Madarász Imre} (Ricordo d’Affrica)
Ajándék {Rónay György} (Dono)
Ajánlás {Madarász Imre} (Commiato)
Alagútban {Madarász Imre} (In galleria [video])
Aludni {Rónay György} (Dormire)
Az elsüllyedt kikötő {Csorba Győző} (Il porto sepolto)
Az idő néma {Lakatos István} (Il tempo è muto)
Az idő szerelme {Zsámboki Zoltán} (Sentimento del tempo)
Bajtársak {Zsámboki Zoltán} (Fratelli)
Csillag {Rónay György} (Stella)
Csillagok {Rába György} (Stelle)
Csönd {Sztanó László} (Silenzio)
Derült ég {Dabi István} (Sereno)
Derült éj {Rónay György} (Sereno)
Dido panaszaiból (részletek) {Nemes Nagy Ágnes} (Cori descrittivi di stati d'animo di Didone (dettagli))
Ég és tenger {Weöres Sándor} (Mattina)
Egy forradalmi hős sírfelirata {Csorba Győző} (Epigrafe per un caduto della Rivoluzione)
Egy másik éj {Rónay György} (Un’altra notte)
Éji sötét, te {Végh György} (O notte)
Éjszakai völgy {Dabi István} (Dolina notturna)
Élőlény vagyok {Justus Pál} (Sono una creatura)
Ének {Képes Géza} (Canto)
Ereimben {Csorba Győző} (Nelle vene)
Fázis {Justus Pál} (Fase)
Felhőtlen {Sztanó László} (Dopo la nebbia [video])
Finálé {Baranyi Ferenc} (Finale)
Föld {Rába György} (Terra)
Hajnal {Rónay György} (Mattina)
Hajótöröttek öröme {Madarász Imre} (Allegria di naufragi)
Haláltusa {Majtényi Zoltán} (Agonia)
Házam {Madarász Imre} (Casa mia [video])
Himnusz a halálhoz {Csorba Győző} (Inno alla morte [video])
In memoriam {Naschitz Frigyes} (In memoriam)
Itália {Csorba Győző} (Italia)
Itália {Baranyi Ferenc} (Italia)
Június {Naschitz Frigyes} (Giugno)
Káin {Hárs Ernő} (Caino)
Karácsony {Sztanó László} (Natale)
Kárhozat {Madarász Imre} (Dannazione)
Katonák {Képes Géza} (Soldati)
Katonák {Dabi István} (Soldati)
Keserű zene {Majtényi Zoltán} (Amaro accordo)
Kronos halála {Rába György} (Fine di Crono)
Lángoló rózsák {Rónay György} (Rose in fiamme)
Lehet-e? {Csorba Győző} (Accadrà?)
Ma este {Madarász Imre} (Stasera)
Magány {Madarász Imre} (Solitudine [video])
Megfulladok! – zokogtad… {Rónay György} (Gridasti: Soffoco...)
Megnyugvás {Papp Árpád} (Quiete)
Messze {Madarász Imre} (Lontano [video])
Mindent elvesztettem {Jékely Zoltán} (Tutto ho perduto [video])
Napnyugta {Madarász Imre} (Tramonto [video])
Ne kiabáljatok {Papp Árpád} (Non gridate più)
Nép {Csorba Győző} (Popolo)
Nyugalom {Végh György} (Quiete)
Ofelia d'Alba emlékezete {Lator László} (Memoria d’Ofelia d’Alba)
Oh, éjszaka {Végh György} (O notte)
Öröklét {Madarász Imre} (Eterno)
Összetörtél {Lator László} (Tu ti spezzasti [video])
Pieta {Papp Árpád} (Pietà)
Reggel {Németh István Péter} (Mattina)
Reggel {Rónay György} (Mattina)
Reggel {Somlyó György} (Mattina)
Reggel {Végh György} (Mattina)
Reggel {Sztanó László} (Mattina)
Reggel {Madarász Imre} (Mattina)
San Martino del Carso {Képes Géza} (San Martino del Carso)
Szirének {Lakatos István} (Sirene)
Szobor {Rába György} (Statua)
Születik talán {Madarász Imre} (Nasce forse)
Teher {Csorba Győző} (Peso)
Testvérek {Papp Árpád} (Fratelli)
Unalom {Madarász Imre} (Noia)
Vándor {Dabi István} (Girovago)
Végső kórusok az ígéret földje előtt (részletek) {Nemes Nagy Ágnes} (Ultimi cori per la terra promessa (dettagli))
Virrasztás {Baranyi Ferenc} (Veglia)
Vízmosás éjjel {Majtényi Zoltán} (Dolina notturna)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap