This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Alfieri, Vittorio: Alpesi magányban (Là, dove muta solitaria dura in Hungarian)

Portre of Alfieri, Vittorio

Là, dove muta solitaria dura (Italian)

Là, dove muta solitaria dura

Piacque al gran Bruno instituir la vita,

A passo lento, per irta salita,

Mesto vo; la mestizia è in me natura.

 

Ma vi si aggiunge un' amorosa cura,

Che mi tien l’alma in pianto seppellita,

Sì che non trovo io mai piaggia romita,

Quanto il vorebbe la mia mente oscura.

 

Pur questi orridi massi, e queste nere

Selve, e i lor cupi abissi, e le sonanti

Acque or mi fan con più sapor dolere.

 

Non d’ intender tai gioje ogni uom si vanti;

Le mie angosce sol creder potran vere

Gli ardenti vati, e gl’ infelici amanti.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://archive.org/stream

Alpesi magányban (Hungarian)

Ott, hol keményen, némán, szent magányban

tetszett éltét élni a nagy Brunónak,

járom lassan a sziklás kaptatókat

s búsan: a bú természet átka nálam.

 

De hozzá még szerelmi gond a társam,

melytől lelkem a könnyekben felolvad;

nem lelem soha már a napos oldalt,

búsult elmémmel bárhogy is kivárjam.

 

Mégis e szörnyű szirtek és ez ében

erdők, e zengő források s e rejtett

völgyek között új ízt nyer szenvedésem.

 

Ily kéjekkel kevés, ki dicsekedhet,

de kínjaim sem érthetők, csak éppen

tüzes költőknek s bús szerelmeseknek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap