This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bertoni, Alberto: A gepárd (Il ghepardo in Hungarian)

Portre of Bertoni, Alberto

Il ghepardo (Italian)

Io l’ho sentita e la sento
l’unghietta di morte
graffiare la pelle del tempo
ieri sera quando
scendevo dal treno
e una mano mi ha preso
sul collo nonostante il cappuccio alzato
il binario un sentiero soffocato
immerso nel silenzio del ghepardo
 
Allora, forse, l’ho incrociato
nel sottopassaggio il tipo al quale
squillava dal tascapane un richiamo
e braccio contro braccio
mi sono proposto come partner
per volontà di vento
nel vortice supremo



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.parcopoesia.it

A gepárd (Hungarian)

Éreztem és most is érzem
a halál karmának
marását az idő bőrében
tegnap este amikor
leszálltam a vonatról
egy kéz megaragadott
a nyakamnál habár kapucnit húztam
és a sínpár hosszú ösvénye
alámerült a gepárd csöndjébe
 
Később, talán az aluljáróban
találkoztam a fickóval
akit visszahívtak éppen
a telefonja csöngött a zsebében
karommal karjához értem
társa lettem a szél akaratából
a végső örvényben



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://versumonline.hu

minimap