Cardarelli, Vincenzo: A szűz álma (Il sonno della vergine in Hungarian)
Il sonno della vergine (Italian)Fu varcata una sera con tua madre la soglia della tua stanza, o vergine scontrosa, e ti vidi dormire. Stavi lì, sul tuo letto, supina, immobile e senza respiro, finalmente domata. Nulla d'angelico era in te che dormivi senza sogni, senz'anima, come dorme una rosa. E un po' del tuo colore se n'era andato. Chiuso il volto, rappreso in un sonno lontano e gonfio d'occulto fermento, lievitavi dormendo, come un tempo nel grembo materno. E io vidi, fanciulla, il tuo sonno stupendo.
|
A szűz álma (Hungarian)Egy este átléptem anyáddal a szobád küszöbét, ó, te makacs szűz és láttalak aludni. Hanyatt feküdtél ágyadon, mozdulatlan, lélekzet nélkül, végre megszelídítve. Nem volt benned semmi angyalszerű: aludtál álomtalanul, lélektelenül, ahogy egy rózsa alszik. Arcod színéből egy leheletnyi árnyalat eltűnt. Arcod bezárult: távoli álomba dermedt s megduzzadt mint kovásztól a tészta vagy mint anyaméhben a magzat. Így láttam én, mit máskor csak szobád lát: alvásod mély, szívenütő csodáját.
|