This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carducci, Giosuè: Giuseppe Garibaldi (A Giuseppe Garibaldi in Hungarian)

Portre of Carducci, Giosuè

Back to the translator

A Giuseppe Garibaldi (Italian)

Te là di Roma su i fumanti spaldi

Alte sorgendo ne la notte oscura

Plaudian pugnante per l’eterne mura

L’ombre de’ Curzi e Deci, o Garibaldi.

 

A te de’ petti giovanili e baldi

Sfrenar l’impeto è gioia; a te ventura

Percuoter cento i mille, e la sicura

Morte con amorosi animi saldi

 

Abbracciar là sopra il nemico estinto.

Or tu primo a spezzar nostre ritorte

Corri, sol del tuo nome armato e cinto.

 

Vola tra i gaudi del periglio, o forte:

Vegga il mondo che mai non fosti vinto

Né le virtú romane anco son morte.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki

Giuseppe Garibaldi (Hungarian)

Téged magasztal füstben, Róma harci

árka fölött, sötét éjben csatázva

a Curtiusok s Deciusok árnya,

az örök fal magasán, Garibaldi.

 

Merész, ifjú sziveket elragadni –

ez örömöd; sorsod rohanni rázza

százszor az ezret a biztos halálba,

hogy szerelmes hős lelküket a talmi

 

elhullt ellenség fölött átkaroljad!

Rohansz, hogy láncunk elsőként letépjed;

csak neved vértje s fegyverei óvnak.

 

Szállj, ó, Erős, szállj gyönyörén a vésznek!

A világ lássa: már le nem tiporhat,

s nem holtak még a római erények!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap