Carducci, Giosuè: Di notte
Di notte (Italian)Pur ne l'ombra de' tuoi lati velami Gli umani tedi, o notte, ed i miei bassi Crucci ravvolgi e sperdi: a te mi chiami, E con te sola il mio cuor solo stassi.
Di quai d'ozio promesse adempi e sbrami Gl'irrequieti miei spiriti lassi? E qual doni potenza a i pensier grami Onde a l'eterno o al nulla errando vassi?
O diva notte, io non so già che sia Questo pensoso e presago diletto Ove l'ire e i dolor l'anima oblia:
Ma posa io trovo in te, qual pargoletto Che singhiozza e s'addorme de la pia Ava abbrunata su l'antico petto.
Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, VII
|
Ó éj (Hungarian)Sötét palástod mélyein elillan a bánatom, a könnyem szelíden: ó Éj, csak a te édes karjaidban csitul el árva, békétlen szivem.
Nyugalmat adsz és tiszta-tiszta békét, lankadt lelkem kegyesen öntözöd. Letéped a bús eszme régi fékét s száguldhat az ég és a föld között.
Ó istenasszony Éj; én nem tudom, mi hív most aludni, feledni, nyugodni, haragcsitító, bú-feledtető.
Megnyugszom benned, mint a csecsemő, ki sírva alszik el, mindent feledvén, öreg nagyanyja ráncos, barna keblén.
|