This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carducci, Giosuè: Ó éj (Di notte in Hungarian)

Portre of Carducci, Giosuè

Di notte (Italian)

Pur ne l'ombra de' tuoi lati velami

Gli umani tedi, o notte, ed i miei bassi

Crucci ravvolgi e sperdi: a te mi chiami,

E con te sola il mio cuor solo stassi.

 

Di quai d'ozio promesse adempi e sbrami

Gl'irrequieti miei spiriti lassi?

E qual doni potenza a i pensier grami

Onde a l'eterno o al nulla errando vassi?

 

O diva notte, io non so già che sia

Questo pensoso e presago diletto

Ove l'ire e i dolor l'anima oblia:

 

Ma posa io trovo in te, qual pargoletto

Che singhiozza e s'addorme de la pia

Ava abbrunata su l'antico petto.

 

Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, VII



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://carducci.letteraturaoperaomnia

Ó éj (Hungarian)

Sötét palástod mélyein elillan

a bánatom, a könnyem szelíden:

ó Éj, csak a te édes karjaidban

csitul el árva, békétlen szivem.

 

Nyugalmat adsz és tiszta-tiszta békét,

lankadt lelkem kegyesen öntözöd.

Letéped a bús eszme régi fékét

s száguldhat az ég és a föld között.

 

Ó istenasszony Éj; én nem tudom, mi

hív most aludni, feledni, nyugodni,

haragcsitító, bú-feledtető.

 

Megnyugszom benned, mint a csecsemő,

ki sírva alszik el, mindent feledvén,

öreg nagyanyja ráncos, barna keblén.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap