Carducci, Giosuè: Der Ochse (Il bove in German)
Il bove (Italian)T'amo, o pio bove; e mite un sentimento Di vigore e di pace al cor m'infondi, O che solenne come un monumento Tu guardi i campi liberi e fecondi,
O che al giogo inchinandoti contento L'agil opra de l'uom grave secondi: Ei t'esorta e ti punge, e tu co 'l lento Giro de' pazienti occhi rispondi.
Da la larga narice umida e nera Fuma il tuo spirto, e come un inno lieto Il mugghio nel sereno aer si perde;
E del grave occhio glauco entro l'austera Dolcezza si rispecchia ampio e quieto Il divino del pian silenzio verde.
Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, IX
|
Der Ochse (German)Dich lieb ich, frommer Ochse, den so milde GewaltŽge Kraft umhaucht. Wie friedensreich, Erhaben, ruhig, einem Denkmal gleich, Siehst du den Acker an und die Gefilde.
Wie du, dem schweren Joche gern dich beugend, Im Dienst des Menschen ernst gehorsam gehst! Der stachelt dich und stösst: du aber drehst Das Haupt, blickst ihn geduldig an und schweigend.
Aus deinen dunklen Nüstern strömt beflügelt Wie Dampf dein Geist; dein muhendes Gebrüll Dringt als ein Hymnus zu den reinen Lüften.
In deinem klaren Auge aber spiegelt Das grüne Land sich; in ihm ruhen still Der Himmel schweigend und die weiten Triften.
|