This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carducci, Giosuè: Téli éj (Notte d’inverno in Hungarian)

Portre of Carducci, Giosuè
Portre of Sárközi György

Back to the translator

Notte d’inverno (Italian)

Innanzi, innanzi. Per le foscheggianti

Coste la neve ugual luce e si stende,

E cede e stride sotto il piè: d'avanti

Vapora il sospir mio che l'aer fende.

 

Ogni altro tace. Corre tra le stanti

Nubi la luna su 'l gran bianco e orrende

L'ombre disegna di quel pin che tende

Cruccioso al suolo informe i rami infranti,

 

Come pensier di morte desiosi.

Cingimi, o bruma, e gela de l'interno

Senso i frangenti che tempestan forti;

 

Ed emerge il pensier su quei marosi

Naufrago, ed al ciel grida: O notte, o inverno,

Che fanno giù ne le lor tombe i morti?

 

Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, XII



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://carducci.letteraturaoperaomnia

Téli éj (Hungarian)

Tovább, tovább. Az alkony már erőtlen,

a partot sima hó fedi ragyogva

s a láb alatt puhán ropog; előttem

sóhajom gőzöl ködbe gomolyodva.

 

Rohan a hold a nagy, hólepte csöndben

dermedt felhők között, és egy mogorva

fenyő tört ágait a levegőben

torz árnyakat rajzolva szertedobja

 

csupa halálravágyó gondolatként.

Végy körül, ó tél, megdermesztve végre

kínjaim, melyek itt benn háborognak;

 

és mint hajótörött a mélyből, akként

merülj fől, gondolat s kiálts az égre:

ó éj, ó tél, mit tesznek lenn a holtak?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap