This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cavalli, Patrizia: Cuando de pronto nos atrapa... (Quando si è colti all’improvviso... in Spanish)

Portre of Cavalli, Patrizia

Quando si è colti all’improvviso... (Italian)

Quando si è colti all’improvviso da salute
lo sguardo non inciampa, no resta appiccicato,
ma lievemente si incanta sulle cose ferme
e sul fermento e le immagini sono risucchiate
e scivolano dentro
come nel gatto che socchiudendo gli occhi mi saluta.
 
I rumori si sciolgono: i gridi e le sirene
semplicemente sono. La tessitura sgranata
degli odori riporta ogni lontananza
e la memoria, inventando i suoni, fa cantare
alla voce una canzone che avanza
fra il traffico e le spinte.
 
E certo noi eravamo nati
per questa consonanza.
Ma vivendo in città c’è sempre
qua e là una qualche improvvisa puzza
di fritto che ti rimanda a casa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://eltrabajodelashoras.blogspot.hu

Cuando de pronto nos atrapa... (Spanish)

Cuando de pronto nos atrapa
un rapto de salud, ya la mirada
no tropieza, no queda pegoteada,
sino que levemente se encanta en los objetos
fijos y en el fermento y las imágenes
son succionadas, se deslizan
hacia adentro
como en el gato que entrecierra los ojos saludándome.
 
Los ruidos se disgregan: los gritos y sirenas
sencillamente están. La trama
harapienta de olores
acerca todas las distancias
y la memoria inventa los sonidos,
logra que la voz cante una canción
que avanza entre la multitud y el tráfico.
 
Y por cierto que habíamos nacido
para esta consonancia.
Pero viviendo en la ciudad hay siempre
aquí y allá un inesperado
hedor de frito
que te devuelve a casa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://eltrabajodelashoras.blogspot.hu

minimap