This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Conte, Giuseppe: A világ összes csodája (Tutta la meraviglia del mondo in Hungarian)

Portre of Conte, Giuseppe
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Tutta la meraviglia del mondo (Italian)

E’ come dici tu, dovrei ripartire.
Non sono mai stato felice in una casa.
Non sono mai stato felice in famiglia.
Non ho mai avuto nostalgia, quando ero
solo e lontano. Tutta la meraviglia
del mondo per me era la passeggiata
alta sul mare quando, i libri di scuola
in una cartella, a passo veloce
andavo, e inspiravo il vento
colore del salino e delle agavi
e fingevo di avere una ragazza
per mano: la meraviglia, la razza
forte dei sogni, i libri, il cinema,
i lunghi viaggi in treno,
le lunghe traversate dell’anima
ma mai i muri di una casa, mai.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://www.italian-poetry.org/

A világ összes csodája (Hungarian)

Ahogy mondod, el kellene utaznom.
Sohasem voltam boldog egy házban.
Sohasem voltam boldog a családban.
Sohasem volt honvágyam mikor
egyedül és távol voltam. Számomra
a világ összes csodáját a magas  
tenger feletti séta jelentette,
tankönyvekkel egy táskában,
mentem gyors léptekkel, beszívtam
a sós és agavé színű levegőt,
és elképzeltem, hogy kézen fogva
vezetek egy lányt: a csoda, azok a
bizonyos álmok, a könyvek, a mozi,
a vonaton tett hosszú utak,
a lélek hosszú vándorlásai,
de soha egy ház falai, soha.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap