Corazzini, Sergio: Kintornára (Per organo di Barberia in Hungarian)
|
Per organo di Barberia (Italian)I Elemosina triste di vecchie arie sperdute, vanità di un'offerta che nessuno raccoglie! Primavera di foglie in una via diserta! Poveri ritornelli che passano e ripassano e sono come uccelli di un cielo musicale! Ariette d'ospedale che ci sembra domandino un'eco in elemosina!
II Vedi: nessuno ascolta. Sfogli la tua tristezza monotona davanti alla piccola casa provinciale che dorme; singhiozzi quel tuo brindisi folle di agonizzanti una seconda volta, ritorni su' tuoi pianti ostinati di povero fanciullo incontentato, e nessuno ti ascolta.
|
Kintornára (Hungarian)I. Ó, régi dallamoknak bús könyöradománya, ó, hívságos ajánlat, mit el sosem fogadnak! Elhagyatott utaknak mentén tavaszi ágak! Ó, refrének, ti régen eltűntek s visszajárók, mint madarak az égen, mely csupa dallamosság! Kórházi dallamocskák, mintegy visszhangra várók, bús könyöradományul!
II. Lásd: senki sem figyel rád. Kottáit lapozod most egyhangú bánatodnak, megállva a szerény kis falusi ház előtt, mely mélyen alszik; halódó bolond pohárköszöntőd még egyszer elzokognád, makacsul újraköltöd keserveidet, árva, nyűgölődő gyerekként, de senki sem figyel rád.
|