This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dante, Alighieri: Úrnőm szemében hordja a szerelmet (Ne li occhi porta la mia donna in Hungarian)

Portre of Dante, Alighieri
Portre of Jékely Zoltán

Back to the translator

Ne li occhi porta la mia donna (Italian)

Ne li occhi porta la mia donna Amore,

per che si fa gentil ciò ch’ella mira;

ov’ella passa, ogn’om ver lei si gira,

e cui saluta fa tremar lo core,

 

sì che, bassando il viso, tutto smore,

e d’ogni suo difetto allor sospira:

fugge dinanzi a lei superbia ed ira.

Aiutatemi, donne, farle onore.

 

Ogne dolcezza, ogne pensero umile

nasce nel core a chi parlar la sente,

ond’è laudato chi prima la vide.

 

Quel ch’ella par quando un poco sorride,

non si pò dicer né tenere a mente,

sì è novo miracolo e gentile.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki/Rime_(Dante)

Úrnőm szemében hordja a szerelmet (Hungarian)

Úrnőm szemében hordja a szerelmet

s kire néz, mintha megnemesednék

megfordulnak útjában, ahol ellép,

s akit köszönt, annak a szíve reszket,

 

hibái miatt sóhajt egy keservest,

halálra sáppad, mint ki érzi vesztét

s elszáll belőle gőg, gyülöletesség.

Hogy Őt dicsérjem, hölgyek, segedelmet!

 

Szelíd alázat száll annak szivére,

aki elálmélkodhat drága hangján,

s boldog, ki Őt először megcsodálja!

 

S azt pedig, hogy minő a nevetése,

hiába mondanám és magyaráznám :

a földnek olyan új s nemes csodája!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap