This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fiumi, Lionello: Barokk fantázia egy alkonyatról (Fantasia barocca d'un crepuscolo in Hungarian)

Portre of Fiumi, Lionello
Portre of Rónai Mihály András

Back to the translator

Fantasia barocca d'un crepuscolo (Italian)

Un orizzonte porporino sopra cui un parco staglia
la sua immane violacea ramaglia
che l'ombra pàtina di toni verde muffa.

Un viale infinito si tuffa
nella boscaglia
e a un certo punto slargasi in una radura.
Qui tra il verde biancheggia una marmorea cintura.

Dolce quel marmo! che tra il cupo ed ulivigno verde,
nella penombra del crepuscolo, pian piano perde
le forme, e biancheggia azzurrogno!
Sì dolce che pur basta a ridestarmi un sogno
settecentesco;
tinto di diafano: come un affresco.
Il marmo, ecco, si popola ai miei occhi
di figurini policromi, e minuti,
e, si, barocchi,
pur simpatici, perchè intessuti
di sogno.

Non giungono suoni di liuti?
Si, che giungon soffici come velluti:
là da uno stagno ch' è stellato di ninfèe!
E sulle nìvee scalee
infioccate di vasi,
fruscio di mussole, vigogne, rasi,
di rondò
rococò.
Dei violetti prelati
complimentano con fanfaluche
e madrigali
incipriati
belle damine dai visi ingessati,
dalle nuche
spumose di riccioli liliali.
Ed una, là, sorride: che anzi mostra gli opali
dei dentini
fini:
da un astuccio
di lacca rosso fragola ella toglie
un confetto
(oh quella mano di mughetto!);
e l'offre con vocina sì carnosa che, pieno di voglie,
accosta il suo muso di luccio,
il violetto
prelato,
e arrischia un frizzo drogato
di lasci vietta malvagia.
Un'altro angolo. Sul verde si adagia
un cavaliere profumato di gaggia: declama
a una sottile dama
in raso giallo pannocchia:
declama sottovoce
un sonetto di bambagia ;
e intanto adocchia;
e la dama già si cuoce,
si fa di bragia,
cela il visino tra la rama
d' un oleandro vermiglio.

Quel giallo, là eh' è sotto il tiglio?
Non è una portantina?
Com' è carina!
discerno
Fa interno
appannato
di trina,
intimo e dolce come un guscio ovattato.
E è gialla d' un giallo di rosa tea;
e due servi in livrea....

Ma che e' è d' un tratto?
Sullo sfondo del cielo scarlatto
s'accendono con uno scatto
che stridulo grilla
e s' immilla
miriadi di globi elettrici d' un bianco matto.
Fra il bistro violaceo della ramaglia,
smaglia,
quel bianco, si stacca,
e prolunga pel viale immenso un candido
incantesimo
come d' òvoli di biacca.

Ah! il secolo ventesimo!...

 
Berlino, al Tiergarten, novembre 1912.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://archive.org/stream

Barokk fantázia egy alkonyatról (Hungarian)

Egy park a bíbor horizontra, rávési magát:
violaszín, rettentő ágbogát
árny patinázza, zölddel, mint penészen.

Egy út hasítja magát nagymerészen
az erdőségen át -
s bent valahol irtássá szélesül,
hol márvány körív, villan ki, zöld közül.

Mily kedves márvány! Az esti félhomályban,
fakó olajfa-zöldben már-már veszíti lágyan
formáit is, s fehérlik szinte kéklőn!
Álomkép, mintegy élőn
egy settecento-este!
áttört freskóra festve.
S benépesül már: mennyi-mennyi sok kis
incifinci és tarka figura -
s bizony, barokk is!
sőt, rokonszenves, hisz' - bármi fura
csak álom.

Ha álom! S nem lantnak húrja peng-e?
De bizony lanté: bársony hangja leng e
kis tó felől, mit behint a vízililjom -
és mintha milljom
hópihe állna lépcsőin; a vonzó
vázákra muszlin s brokát hull: a rondó
csobogó
rokokó.
Viola ajkú bíboros
cseveg, prezentál bókokat
és madrigált;
a rizsporos
dámácskák gipsz-fején szoros
frizura - ám a hódolat
egy lila fürtöt megzilált.
Mosolyóg is már, friss opált
mutat, hevítve ostromát:
kis fogsorát.
Lakk eperszín kis tokja
nyílik, puhán kinálja
valami kis nyalánkság
(friss gyöngyvirág-palánták
kezei!) - s úgy csinálja,
hogy csuka-orrát kitolja
a csupa-vágy falánkság:
a bíboros -
s vajmi kevéssé ildomos
szellemességre vetemül.
Egy zugolyban a zöldbe meg leül
ákác-permettel hintett úr: szavalgat -
s reá egy dáma hallgat,
ruhája sárga, kukorica-sárga.
Mély csendbe' hallgat abban
egy bús szonettet - melytől felderül.
Az úr a jó hatásra
figyel: a dáma lassan
megfől! pofija felhevül,
s máris rejti harmat
mögé, leánder ágán.

S a hárs alól mi látszik sárgán?
Csak nem egy hordszék?
Igazán, oly szép!
Elülről
látom, hogy belülről
csipke van abba' -
s hogy még
meghittebb s lágyabb, mint dobozba' vatta.
És sárga, mint egy tearózsaszál, -
és áll mögötte két livrés lakáj.

De most ez mi volt?
A skarlát égi bolt
legalján átsikolt
valami százszoros
erővel záporoz
miriád villany, megannyi égi Hold.
Bakacsin lomb kékbe játszik, s ágai között
legott kiütközött
a fehér fény: a lombba
s a mély fasorba besöpör, mint Tejút,
varázslat!
Egész sor fényes gomba.

Hja, a huszadik század!

 
Berlin, Tiergarten, 1912 november



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. M. A.

minimap