This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Folgore, Luciano: Torpedónaszád (Torpediniera in Hungarian)

Portre of Folgore, Luciano

Back to the translator

Torpediniera (Italian)

Issa la grande bandiera,

torpediniera che lustri

la groppa metallica al sole,

e lancia il tuo fuso che fila

matasse enormi di velocità.

Alza dai fumaiuoli,

che sembrano un grumo

di nero

sul verde del mare affannoso,

la sentinella di fumo,

e sia pronto al timone

l'uomo sicuro,

che della ruota di manovra,

sprigiona l'acuta,

diritta

volontà del futuro.

Sia puro ognuno !

Né amore, nè cuore, nè sogno ;

ma l'elettrica fermezza del bisogno,

quella che porta

al golfo prodigioso di vittoria,

quella che inalza a volo nell'aria,

lontano,

come la riga della procellaria,

e l’obesa freccia del gabbiano !

 

Io, torpediniera, saluto

il tuo scafo puntuto,

il tuo sperone che vola,

e il siluro che tiene sulla bocca

una fulminea parola,

e scava abissi e vi sigilla dentro,

le tue rivali giganti,

le corazzate, filanti

miglia d'ardore e nodi d'entusiasmo.

 

O nave esplosiva

tu sei tutto, ed io vorrei

che il cuor mi fosse torpedine,

per liberarmi dall'utopista

noia

di questa putredine passatista,

che giornalmente m'ingoia !



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://scans.library.utoronto.ca/pdf

Torpedónaszád (Hungarian)

Lengjen a csaták lobogója,

te torpedónaszád, a napfény

fémtested fesse csillogóra

és vesd a gombolyagot vízbe

orsódról, sebességed mérni,

s küldd fel a kéményekből,

amelyek égre törnek

sötéten

a tenger ajzott zöldjén,

a sűrű füstöt őrnek,

s álljon a kormány rúdja mellett

az ember készen,

ki mindig egyenesre tartva

kikényszeríti

a jövő

akaratát egészen.

Legyen mindenki tiszta!

Se szerelem, se szív, se álom,

csak a parancs tudása, ami átfon

villamosan, tud

a győzelem öblébe elvezetni

és képes a felhők fölött lebegni,

magasban,

mint fecske, hogyha fent a kéket metszi,

vagy a sirály, nyílként lecsapva.

 

Gyors torpedónaszád, köszöntlek,

köszöntöm karcsú törzsed,

orrod, mely a vizet hasítja,

a torpedót, melynek szájában egy

szó villáma van: útja titka,

hogy mély sebet vág s ott marad pecsétként

az óriási verseny-

társ oldalába verten,

a sokcsomós, tűztelt hadihajóban.

 

Ó, száguldó hajó,

mindenem te vagy, azt szeretném,

ha torpedóvá nőne szívem

s az utópiák unalmából

kirontva,

elragadna a poshadt mából,

mely megfullaszt naponta.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap