Gatto, Alfonso: Szél a Giudeccán (Vento sulla Giudecca in Hungarian)
|
Vento sulla Giudecca (Italian)I venti, i venti spogliano le navi e discendono al freddo e sono morti.
Chi li spiegherà nel rigoglio delle accese partenze ove squilla più forte, più forte il mare e l’antenna sventola il mattino ?
Tutta donna tutta forte tutto amore ed è rossa la mela, giallo il pane della Pasqua d’aprile…
Ed eri calda ed eri il sole, mattone su mattone, oltre quel muro la campagna il cielo.
|
Szél a Giudeccán (Hungarian)A szél, a szél vetkőzteti a hajókat és lesüllyed a hidegbe és meghal.
Ki oldja el őket az indulások dús hevébe míg erősen, erősen zúg a tenger és latin-vitorlák lobognak a reggelben?
Minden nő minden ereje összes szeretete és pirosló alma, szőke kenyér Húsvét áprilisban...
És te voltál a hő és te voltál a nap, tégla a téglán, ezen a falon túl az égi mezők.
|