Giuliani, Alfredo: Feltámadás eső után (Resurrezione dopo la pioggia in Hungarian)
Resurrezione dopo la pioggia (Italian)Fu nella calma resurrezione dopo la pioggia l’asfalto rifletteva tutte le nostre macchie un lungo addio volò come un acrobata dalla piazza al monte e l’attimo sparì di volto in volto s’accesero i fanali e si levò la buia torre contro la nostra debolezza i secoli non ci hanno disfatti.
|
Feltámadás eső után (Hungarian)Az eső utáni csendes feltámadás idejében az aszfalt visszaverte összes foltjainkat elnyújtott búcsú szállt akrobata módra a tér felől a hegynek s a pillanat arcból arcba révült kigyúlladtak a lámpák s a torony sötétje gyengeségünk fölé magaslott a századok nem zúztak minket össze.
|