This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Luzi, Mario: Ritorno

Portre of Luzi, Mario

Ritorno (Italian)

Chi coglie le uve funebri
ed il fuoco dei pampini ai giardini
di Giudecca là sull’acqua nebbiosa
dove affondano i tralci?
Sotto più grave cielo ritorniamo
non diversi da allora
a guardare fra i grappoli le statue
e le navi del nord illuminato
vaghe per la laguna;
ed ancora per quanto sia passato
un secolo di noia, con vermiglia
voce ascoltiamo stridere gli uccelli
da verande di rose
e ancora per la strada conosciuta
ci volgiamo incerti a guardare le aiuole
immobili e i riflessi nei canali
i giardini d’amore vietati dal tempo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.irifugidellospirito.org

Visszatérés (Hungarian)

Kinek tűnnek szemébe a fekete fürtök
s a szőlőlevelek tüze amott
a ködülte vizen úszó Giudecca
kertjeiben, zsenge vesszők tövében?
Vissza komorabb ég alá jövünk
időtől érintetlenül, a fürtök
között elmerengeni szobrokon,
vagy lámpás-észak felé a lagúna
vándorhajóin;
s még akkor is, bár
századok unalma mögöttünk,
rózsás verandánkig ér
a sirályok tűzvörös rianása -
s még visszanézünk tétován az útról
virágainkra és a víztükörben
megkettőzött szerelem-kert felé,
melytől immár tilt az idő.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationSz. L.

minimap