This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 239. (Hogy lehet, hölgyem) (Rime 239. (Com'esser, donna, può) in Hungarian)

Portre of Michelangelo, Buonarroti
Portre of Rónay György

Back to the translator

Rime 239. (Com'esser, donna, può) (Italian)

  Com’esser, donna, può quel c’alcun vede

per lunga sperïenza, che più dura

l’immagin viva in pietra alpestra e dura

che ’l suo fattor, che gli anni in cener riede?

 

  La causa a l’effetto inclina e cede,

onde dall’arte è vinta la natura.

I’ ’l so, che ’l pruovo in la bella scultura,

c’all’opra il tempo e morte non tien fede.

 

  Dunche, posso ambo noi dar lunga vita

in qual sie modo, o di colore o sasso,

di noi sembrando l’uno e l’altro volto;

 

  sì che mill’anni dopo la partita,

quante voi bella fusti e quant’io lasso

si veggia, e com’amarvi i’ non fu’ stolto.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki/Rime

Rímek 239. (Hogy lehet, hölgyem) (Hungarian)

Hogy lehet, hölgyem, hogy, mit bárki láthat

s tapasztalhat, hosszabb ideig élnek

a szobrok, miket a nyers kőbe vésnek,

mestereiknél, akik porra válnak?

 

Az ok meghódol itt okozatának,

s a természet fölött győz a művészet.

Tudom, mert szobraim adják az érvet,

hogy a műnek halál s idő nem árthat.

 

Hosszú életet ezért adhatok

mindkettőnknek, márványban vagy szinekben,

megörökítve képem és a képed,

 

hogy a holtunk utáni századok

lássák, mily szép voltál, s én mily esetten

éltem, s nem őrületből égtem érted.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap