This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Michelangelo, Buonarroti: Rime 248. (Dal ciel discese)

Portre of Michelangelo, Buonarroti

Rime 248. (Dal ciel discese) (Italian)

Dal ciel discese, e col mortal suo, poi

che visto ebbe l’inferno giusto e ’l pio

ritornò vivo a contemplare Dio,

per dar di tutto il vero lume a noi.

 

  Lucente stella, che co’ raggi suoi

fe’ chiaro a torto el nido ove nacq’io,

né sare’ ’l premio tutto ’l mondo rio;

tu sol, che la creasti, esser quel puoi.

 

  Di Dante dico, che mal conosciute

fur l’opre suo da quel popolo ingrato

che solo a’ iusti manca di salute.

 

  Fuss’io pur lui! c’a tal fortuna nato,

per l’aspro esilio suo, co’ la virtute,

dare’ del mondo il più felice stato.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki/Rime

Rímek 248. (Az égből jött) (Hungarian)

Az égből jött, halandó lénye látta

a poklot és a tisztítóhelyet,

majd újra Istenhez emelkedett,

hogy az igazság fényét ránk bocsássa.

 

Fényes csillag, elönti ragyogása,

érdemtelenül, szülőföldemet;

méltó bére a korcs föld nem lehet —

csak te lehetsz az, teremtő királya.

 

Dantéról szólok, kinek műveit

rosszul ismeri a hálátalan nép,

mely megveti a jók érdemeit.

 

Volnék ő! sorsa sorsom! lelke laknék

bennem: nincs földi ékesség, amit

száműzetéséért oda nem adnék.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap