This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Montale, Eugenio: Forgószélben vonul (A vortice s’abbatte in Hungarian)

Portre of Montale, Eugenio
Portre of Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)

Back to the translator

A vortice s’abbatte (Italian)

Sul mio capo reclinato

un suono d’agri lazzi.

Scotta la terra percorsa

da sghembe ombre di pinastri,

e al mare là in fondo fa velo

più che i rami, allo sguardo,

l’afa che a tratti erompe

dal suolo che si avvena.

Quando più sordo o meno il ribollio dell’acque

che s’ingorgano

accanto a lunghe secche mi raggiunge:

o è un bombo talvolta ed un ripiovere

di schiume sulle rocce.

Come rialzo il viso, ecco cessare

i ragli sul mio capo; e via scoccare

verso le strepeanti acque,

frecciate biancazzurre, due ghiandaie.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.rottanordovest.com/maestri

Forgószélben vonul (Hungarian)

Lehorgasztott fejemre

csúfolódó hangok

orkánja zúdul.

Forr a fenyők törődött

árnyékában a föld.

S a tengert a mélyben a gallyak

hálójánál is sűrűbb fátyolba vonja a föld öléből

felgomolygó pára.

A tomboló tajték ha csendesedve lankad,

a partszegélyen

görgő árból rámfröccsen olykor

egy vízsugár, vagy a szirtre verődött

hullám eső-szitálása.

Felpillantok, s a cserregő zsivajnak

egyszeriben vége szakad; mint

suhanó kékesfehér nyíl

két mátyásmadár száll zajló vizekre.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap