This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Montale, Eugenio: A béka, mely elsőnek pedzi húrját (La rana, prima a ritentar la corda in Hungarian)

Portre of Montale, Eugenio

La rana, prima a ritentar la corda (Italian)

(Mottetti 17)

 

La rana, prima a ritentar la corda

dallo stagno che affossa

giunchi e nubi, stormire dei carrubi

conserti dove spenge le sue fiaccole

un sole senza caldo, tardo ai fiori

ronzěo di coleotteri che suggono

ancora linfe, ultimi suoni, avara

vita della campagna. Con un soffio

l'ora s'estingue: un cielo di lavagna

si prepara a un irrompere di scarni

cavalli, alle scintille degli zoccoli.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.flashpointmag.com

A béka, mely elsőnek pedzi húrját (Hungarian)

(Motetták 17.)

 

A béka, mely elsőnek pedzi húrját

a szittyót s felhőt vermelő mocsárban,

az összebúvó szentjánoskenyérfák

susogása, hol fáklyáit kioltja

a heve-nincs nap, késő zümmögése

virágokon a még nedvekre szomj as

rovaroknak, végső hangjai, fösvény

élete a határnak. Elenyészik

egy sóhajjal az óra: palakék ég

készül ösztövér lovak robogását,

patáik verte szikrákat fogadni.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap