This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pascoli, Giovanni: Gesù

Portre of Pascoli, Giovanni

Gesù (Italian)

E Gesù rivedeva, oltre il Giordano,

campagne sotto il mietitor rimorte,

il suo giorno non molto era lontano.

E stettero le donne in sulle porte

delle case, dicendo: Ave, Profeta!

Egli pensava al giorno di sua morte.

Egli si assise, all’ombra d’una mèta

di grano, e disse: Se non è chi celi

sotterra il seme, non sarà chi mieta.

Egli parlava di granai ne’ Cieli:

e voi, fanciulli, intorno lui correste

con nelle teste brune aridi steli.

Egli stringeva al seno quelle teste

brune; e Cefa parlò: Se costì siedi,

temo per l’inconsutile tua veste;

Egli abbracciava i suoi piccoli eredi:

-Il figlio – Giuda bisbigliò veloce-

d’un ladro, o Rabbi, t’è costì tra ‘piedi:

Barabba ha nome il padre suo, che in croce

morirà.- Ma il Profeta, alzando gli occhi

-No-, mormorò con l’ombra nella voce,

e prese il bimbo sopra i suoi ginocchi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ilcignorosa.com/?p=261

Jézus (Hungarian)

És Jézus a Jordánon túl,

a falvak alján ismét egy aratót meghalni látott:

az ő napja nem volt távol.

Asszonyok álltak a házajtókban

így köszöntvén: Üdvöz légy, Próféta!

Ő a halála napjára gondolt.

Leült az árnyékban egy búzahalomra

és így szólt: «Ha nincs ki elvesse

a földbe a magot, nem lesz ki learassa.»

Beszélt a Mennyek magtáráról:

«És akörül rohangáltok ti, gyermekek,

barna, szikkadt szálakkal fejeteken.»

Mellére vonta azokat a barna fejeket;

és Cefa megszólalt: «Ha ideülsz,

a Te szokatlan ruhád féltem.»

De Ő kis örököseit átölelte;

Gyorsan súgja Júdás: «Egy tolvaj vagy a

rabbi fia van ott a lábaid előtt:

Apja neve Barabás, aki majd meghal

a kereszten.» De felpillantott a Próféta,

elkomorult hangon mormolta: «Nem!» - s a gyermeket

magához vette, és a térdére ültette.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.osservatorioletterario.net

minimap