This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Penna, Sandro: Pirkadt a dombokon (Era l’alba sui colli in Hungarian)

Portre of Penna, Sandro
Portre of Rába György

Back to the translator

Era l’alba sui colli (Italian)

Era l’alba sui colli, e gli animali

ridavano alla terra i calmi occhi.

Io tornavo alla casa di mia madre.

 

Il treno dondolava i miei sbadigli acerbi.

E il primo vento era su l’erbe.

Altissimo e confuso, il paradiso

della mia vita non aveva ancora

volto.

 

Ma l’ospite alla terra, nuovo,

già chiedeva l’amore , inginocchiato.

Cadeva la preghiera nella chiusa casa

entro odore di libri di scuola.

 

Navigavano al vespero felici

gridi di uccelli nel mio cielo d’ansia.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://es-es.facebook.com/note.php?note

Pirkadt a dombokon (Hungarian)

Pirkadt a dombokon, és visszaadták

a barmok szemük melegét a földnek.

Hazatérőben voltam épp anyámhoz.

 

Hintáztatta keserves ásításom

a vonat. S az első szél fújt a fűre.

Életem édene a messzi-messzi

homályban még nem öltötte magára

arcát.

 

De mint új vendége a földnek,

a szerelmet már térden állva hívta.

Iskolakönyvek szagában lecsuklott

bereteszelt házunkban az imádság.

 

Sóvárgásom égboltján alkonyatkor

boldog madárrikkantások hajóztak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap