Penna, Sandro: A vihar (La tempesta in Hungarian)
|
La tempesta (Italian)Fu in un dolce paese - ove estatica e verde era la noia del meriggio al sole. Venne un vento improvviso. E risali dal verde il dolce e rozzo amico dell'estate, ma tutto caldo giŕ, tutto vestito - odoroso di stalla, fra le stelle fitte fredde nel cielo. Parlammo della mamma, e del giovane fuoco. Di un caldo letto facemmo un bel giuoco. Ma nel sonno riamammo le grotte. Candido poi nel vento un fazzoletto solitario brillava nella notte.
|
A vihar (Hungarian)Egy édes tájon történt, hol elragadtatott s zöld volt a napon a dél sűrű unalma. Váratlanul szél támadt. És fölszökkent a zöldből a nyár édes és érdes-nyers barátja, de már egész forrón s fölöltözötten – istállószagún, szúrós és hideg csillagok közt az égen. Anyánkról beszélgettünk és az ifjúi lángról. Játékot bűvöltünk egy meleg ágyból. De álmunk újra a barlangoké lett. Később a szélben villogva, az éjben magányosan egy keszkenő fehérlett.
|