Commiato (Italian)
O vecchia Terra, è vero, e me ne pento; riconosco che il torto è tutto mio. Se da tant’anni il cor più non mi sento se non come un fastidio, anzi un rodìo continuo in petto, e più non amo, e sono quasi un tizzone spento, in abbandono,
come puoi tu sembrarmi bella? – “Pensa, (potresti dire) quando, innamorato d’una donnetta pallida melensa, che ti pareva un angelo calato dal ciel, dicevi ch’ero tutta un gajo riso… Eppure, ricordi? Era gennajo…”
Si, si, ricordo. Tu povera Terra, eri, qual veramente sei, di mali piena, dilaniata dalla guerra perpetua de’ tuoi tristi animali, e vecchia e stanca di volgere in tondo nella stupida macchina del mondo.
Eppure bella – è vero – mi sembravi, e gli uomini, per quanto esperti e istrutti d’ogni saggia perfidia, onesti e bravi pareanmi – è vero – che prodigio! tutti. Si, si, ricordo, vecchia Terra: vieta, se puoi, vieta che canti ogni poeta,
se prima innamorato non si sia, tal che orrori tuoi non veda, sotto la ridente d’amor dolce malìa. Io che mi sono senza cuor ridotto, d’ora innanzi, ti giuro, starò muto; questo, ti giuro, è l’ultimo saluto. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://rebstein.wordpress.com |
|
Abschied (German)
O alte Erde, es ist wahr und es tut mir leid; und alle Schuld nehm’ ich auf mich allein. Wenn mich seit vielen Jahren mein Herz nur noch belästigt, sein beständiges Nagen in der Brust, und ich nicht mehr liebe und nur noch ein verglimmendes Holzscheit bin, verloren,
wie kann ich deine Schönheit noch erkennen? – „Weißt du noch, (könntest du sagen), als du, verliebt in ein dummes blasses Geschöpf, das dir vorkam wie ein vom Himmel gefallener Engel, sagtest, dass alles ein fröhliches Lachen sei…Erinnerst du dich? Januar war…“
Ja, ja, ich erinnere mich. Du, arme Erde warst, was du nun einmal bist, der Übel voll, zerrissen von Kriegen, Haushälterin deiner traurigen Tiere, zu alt und müde, dich im Kreise zu drehen im dummen Weltenlauf.
Und doch – wahrhaftig – erschienst du mir schön und die Menschen und ihre weisen Gemeinheiten kamen mir – wahrhaftig - ehrlich und gut vor, ein Wunder! allesamt. Ja, ja, ich erinnere mich, alte Erde: verbiete wenn du kannst, einem Dichter zu singen,
der nicht verliebt ist, auf das er deine Schrecken nicht erkennen möge im liebesüßen lachenden Zauber. Ich, der kein Herz mehr hat, schwör dir, ich werde schweigen; das ist, ich schwörs, mein letzter Gruß.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://rebstein.wordpress.com |
|