This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pirandello, Luigi: Schattens im Wasser (Ombra nell’acqua in German)

Portre of Pirandello, Luigi

Ombra nell’acqua (Italian)

Vivo del sogno di un’ombra nell’acqua:

ombra di rame verdi, di case

giù capovolte, e di nuovo nuvole… e tremola

tutto: lo spigolo bianco d’un muro

nel cielo azzuro abbagliante, una corda

che l’attraversa, un fanale e il tronco

nero d’un albero, tagliato a mezzo

       da un foglio giallo

       di carta che galleggia…

Ombra nell’acqua – liquida città…

luminoso tremore, vastità

il cielo chiaro, verde verde verde

di foglie – tutto par che vada e sta

e vive e non lo sa;

non lo sa l’acqua, non lo sanno gli alberi,

non lo sa il cielo né le case… Solo

un pover’ uomo lo sa , che va

lungo l’argine triste

del canale.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://rebstein.wordpress.com

Schattens im Wasser (German)

Ich lebe vom Traum eines Schattens im Wasser:

Schatten von grünem Kupfer, von Häusern,

kopfüber und von neuen Wolken… und alles

zittert: die weiße Kante der Mauer

im strahlend blauen Himmel, ein Seil, das ihn

durchquert, ein Licht und ein schwarzer

Baumstamm, in der Mitte gespalten

       von einem gelben Blatt

       Papier, das schwimmt…

Schatten im Wasser – flüssige Stadt…

leuchtendes Zittern, Weite

der helle Himmel, grün grün grün

von Blättern – es scheint als sei alles und bewege sich

und lebe und weiß es nicht;

nicht das Wasser und nicht die Bäume

nicht der Himmel noch die Häuser… Nur ein

armer Kerl weiß es, der geht

den traurigen Damm entlang

des Kanals.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://rebstein.wordpress.com

minimap