This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Quasimodo, Salvatore: Nap nap után (Giorno dopo giorno in Hungarian)

Portre of Quasimodo, Salvatore

Giorno dopo giorno (Italian)

Giorno dopo giorno: parole maledette e il sangue

e l'oro. Vi riconosco, miei simili, o mostri

della terra. Al vostro morso è caduta la pietà,

e la croce gentile ci ha lasciati.

E piú non posso tornare nel mio eliso.

Alzeremo tombe in riva al mare, sui campi dilaniati,

ma non uno dei sarcofaghi che segnano gli eroi.

Con noi la morte ha piú volte giocato:

s'udiva nell'aria un battere monotono di foglie,

come nella brughiera se al vento di scirocco

la folaga palustre sale sulla nube.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.pungitopo.com/caffe/quasimodo.html

Nap nap után (Hungarian)

Nap nap után: elátkozott szavak és a vér

és az arany. Felismerlek benneteket, hozzám hasonlók,

ó, föld szörnyei. Harapásotoktól elesett a kegyesség,

és a jóságos kereszt elhagyott bennünket.

És már nem térhetek vissza áldott szigetemre.

Emeljünk sírokat a tenger partján, a szétmarcangolt mezőkön,

de ne díszes kőkoporsókat, amik jelzik a hősöket.

Velünk több ízben játszott a halál:

levelek egyhangú suhogása töltötte be a levegőt,

mint mikor a köves pusztán a sirokkó sóhajára

szárcsa repül fel a fellegekig.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap