Quasimodo, Salvatore: Lettera
Lettera (Italian)Questo silenzio fremo nelle strade, questo vento indolente, che ora scivola basso tra le foglie morte o risale ai colori delle insegne straniere... forse l’ansia di dirti una parola prima che si richiuda ancora il cielo sopra un altro giorno, forse l’inerzia, il nostro male piú vile...La vita non è in questo tremendo, cupo, battere del cuore, non è pietà, non è più che un gioco del sangue dove la morte è in fiore. O mia dolce gazzella, io ti ricordo quel geranio acceso su un muro crivellato de mitraglia. O neppure la morte ora consola piú i vivi, la morte per amore?
|
Carta (Spanish)Este silencio quieto en las calles, este viento indolente, que se desliza bajo entre las hojas muertas o asciende hacia los colores de las insignias extranjeras... tal vez el ansia de decirte una palabra antes de que se cierre de nuevo el cielo sobre otro día, tal vez la inercia, nuestro mal más vil... La vida no está en este tremendo, oscuro, latir del corazón, no es piedad, no es más que un juego de la sangre donde la muerte está en flor. Oh mi dulce gacela, te recuerdo aquel geranio encendido sobre un muro acribillado de metralla. ¿O ahora ni siquiera la muerte consuela ya a los vivos, la muerte por amor?
|