Quasimodo, Salvatore: Agrigentumi utca (Strada di Agrigento in Hungarian)
Strada di Agrigento (Italian)Là dura un vento che ricordo acceso nelle criniere dei cavalli obliqui in corsa lungo le pianure, vento che macchia e rode l'arenaria e il cuore dei telamoni lugubri, riversi sopra l'erba. Anima antica, grigia di rancori, torni a quel vento, annusi il delicato muschio che riveste i giganti sospinti giù dal cielo. Come sola nello spazio che ti resta! E più t'accori s'odi ancora il suono che s'allontana verso il mare dove Espero già striscia mattutino il marranzano tristemente vibra nella gola del carraio che risale il colle nitido di luna, lento tra il murmure d' ulivi saraceni.
|
Agrigentumi utca (Hungarian)Ott egyre tombol a szél: felgyúlva emlékszem lovak lobogósörényére, amint rézsút megdőlve vágtáznak a síkon, a szél felkavarja s kimarja a homokpartot és a füvön hanyatt fekvő atlasz-szobrok szívét. Ókor lelke, szürkén a haragtól e szélre figyelj, szívd magadba a finom moszkusz-illatot, mely átjárja az égből letaszított óriásokat. Milyen egyedül vagy a téren, mely még megmaradt neked. És még jobban gyötrődöl, ha hallod a hangot, mely eltávolodik a nyílt tengerig, hol már csak a hajnal fénycsíkja dereng: a gimbárdó hangja szomorúan reszket a szekeres szájában, lova lassan kaptat felfelé a holdsütötte dombon, s közben suhognak éjsötét olajfák.
|