Quasimodo, Salvatore: Láthatóan, láthatatlanul (Visibile, invisibile in Hungarian)
|
Visibile, invisibile (Italian)Visibile, invisibile il carrettiere all’orizzonte nelle braccia della strada chiama risponde alla voce delle isole. Anch’io non vado alla deriva, intorno rulla il mondo, leggo la mia storia come guardia di notte le ore delle piogge. Il segreto ha margini felici, stratagemmi, attrazioni difficili. La mia vita, abitanti crudeli e sorridenti delle mie vie, dei miei paesaggi, è senza maniglie alle porte. Non mi preparo alla morte, so il principio delle cose, la fine è una superficie dove viaggia l’invasore della mia ombra. Io non conosco le ombre.
|
Láthatóan, láthatatlanul (Hungarian)Láthatóan, láthatatlanul a taligás a láthatáron az út karjai közt rikongat, a sziget hangjaival felesel. Én sem úszom a hullámok sodrában, körülöttem forog a világ, s úgy olvasom saját történetemet, mint az eső óráit az éjjeliőr. A titoknak szerencsés határai, cselfogásai vannak, nehéz vonzásai. Ó, útjaim s tájaim kegyetlen és mosolygó lakói, az életem kilincs nélkül szomorkodó ajtók előtt áll. Nem készülődöm a halálra, tudom a dolgok kezdetét, a vég: partszegély, melyre az árnyam mint elszánt katona, felkúszik. Nem ismerem az árnyakat.
|