This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Saba, Umberto: Ulisses (Ulisse in Hungarian)

Portre of Saba, Umberto
Portre of Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)

Back to the translator

Ulisse (Italian)

Nella mia giovanezza ho navigato
lungo le coste dalmate. Isolotti
a fior d’onda emergevano, ove raro
un uccello sostava intento a prede,
coperti d’alghe, scivolosi, al sole
belli come smeraldi. Quando l’alta
marea e la notte li annullava, vele
sottovento sbandavano più al largo,
per sfuggirne l’insidia. Oggi il mio regno
è quella terra di nessuno. Il porto
accende ad altri i suoi lumi, me al largo
sospinge ancora il non domato spirito,
e della vita il doloroso amore.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.antelitteram.com/antologia/saba/ulisse.htm

Ulisses (Hungarian)

A dalmát tengerpart mentén hajóztam
fiúkoromban. Algákkal borítva
meredtek síkos zátonyok a fodros
vízben, s hogy prédát lessen, olykor egy-két
madár leszállt a napsütött, smaragdként
fénylő kövekre. A dagály s az éjjel
ha elnyelt mindent, messze elkerülték
az ellenszéllel küszködő vitorlák
irigy vidékét. Ez a senkiföldje
a birodalmam. Fényeit ma másnak
villantja föl a kikötő. Tovább űz
a hajthatatlan szellem zord utamban,
az élet fájdalommal telt szerelme.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://canadahun.com/forum/showthread.php?p=2677298#post2677298

minimap