This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Saba, Umberto: Zaccaria

Portre of Saba, Umberto

Zaccaria (Italian)

I

La vacca, l'asinello, la manzetta

al bimbo avvolto in scompagnati panni

erano stufa nell'inverno; i danni

ristorava dei morbi una capretta.

 

La sua mamma, che pace in cielo aspetta,

sei gli dava nel giro di dieci anni,

sei fratellini; pur, fra pianti e affanni,

due volte il dì fumava la casetta.

 

Là crebbe; e come sognava bambino,

poco ai campi lo vide il paesello.

Volle d'agricoltor farsi operaio.

 

Or – tra gli altri feriti – il tempo gaio

della pace ricorda; sul cappello

ha una penna: l'orgoglio dell'Alpino.

 

II

E narra come, il braccio al collo, un giorno

tornò alla casa per la guerra mesta.

Nella corte una bimba s’alzò lesta,

dette un grido. Egli: «Zitta – disse – Mima;

 

dov’è mia madre?» Della scala in cima

l’abbracciò, né il vedersi fu una festa.

«Questa – piangeva – di mio figlio è questa

la faccia?» «Intero – rispose – ti torno.

 

Il braccio? Poco ci mette a guarire.

Coraggio madre; su vi dico; buona».

E tace, e appena ha piú nulla da dire:

 

«Fermati Austria, ch’io sto per morire»

coi camerati la canzone intona:

«I miei compagni li vedo fuggire».

 

III

O narra quando per tutti di Santa

Genoveffa la pia storia leggeva.

Se a tanti casi il pianto non teneva,

lei, sulla sedia assisa la piú alta:

 

«Zaccaria – comandava – o leggi o salta

per questa»; e in mano la bacchetta aveva.

Sul grandicello una lucerna ardeva,

gialla, ogni bestia riposava affranta.

 

Ma se in casa indugiava ai suoi lavori,

con lui gli amici attendevano, o un suono

gli mandavano, acuto, dalla via.

 

Né a feste andavan senza Zaccaria,

che ben di sé poté scrivere: Io sono

un quore che con quista molti quori.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.scribd.com/doc/53641715/Il-Canzoniere

Zaccaria (Hungarian)

I

Üsző, bocika, csacsi volt a gyenge,

betegen fekvős rongyos hacukákba

bugyolált kicsi fiúnak a kályha;

a kecske teje táplálta telente.

 

Mamája égben vár, békét keresve;

tíz év alatt hat picit szült mamája,

kéményük mégis, könnyel és zihálva

naponta kétszer füstjét eregette.

 

Ott nőtt fel, s többre vágyott már gyerekként:

szántani ritkán látták a faluból;

parasztból munkás akart lenni végre.

 

Most — már sebesültek között — a béke

boldog korára emlékszik; darutoll

fityeg csákóján honfiúi-hetykén.

 

II

Meséli: felkötött karral, bicegve

ért haza egy nap a frontról, borúsan.

Friss süldőlány pattant föl udvarukban,

sikkantott. Ő pisszent: — Rá ne ijessz, te!

 

A mama hol van, Mima? — Megölelte

a lépcsőn: anyja csak sírt szomorúan:

— Fiacskám — meredt rá —, micsoda luk van

az arcodon?! — Megjöttem neked egybe,

 

egészbe ... A karom? ... Ép nemsokára!

Ej, no ne pityeregj! Ebcsont beforr! Hát!...-

S tovább? Nincs. Hallgat. Szavát dalra váltja:

 

„Bécs, meglakolsz, kész vagyok a halálra . .

— bajtársaival így fújja a nótát

„kenyeres társam meghátrál, a gyáva ..

 

III

Fölolvasást — meséli — néha tartott:

„Szent Genovéva Szép Históriája",

a legmagasabb széken, s ha nem állta

olykor sírás nélkül, így szólt a nénje:

 

— Te, Zaccaria, olvasol-e végre

vagy átugrod!? – és suhogott a pálca.

Az ászokfán mécses csüngött le, sárga,

pisla; s letörve kérődztek a barmok.

 

De ha elmaradt a dologtevésben,

otthon megvárták cimborái híven,

s az útról érte hangosat fütyültek.

 

És nem volt Zaccaria nélkül ünnep;

méltán írhatta magáról: a szívem

szívességet költ bárkinek szívében.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap