San Gimignano, Folgóre da: A szívesség pusztulása (Cortesia cortesia in Hungarian)
Cortesia cortesia (Italian)Cortesia cortesia cortesia chiamo e da nessuna parte mi risponde, e chi la dèe mostrar, sí la nasconde, e perciò a cui bisogna vive gramo.
Avarizia le genti ha preso all'amo, ed ogni grazia distrugge e confonde; però se eo mi doglio, eo so ben onde: di voi, possenti, a Dio me ne richiamo.
Ché la mia madre cortesia avete messa sí sotto il piè che non si leva; l'aver ci sta, voi non ci rimanete!
Tutti siem nati di Adamo e di Eva; potendo, non donate e non spendete: mal ha natura chi tai figli alleva.
|
A szívesség pusztulása (Hungarian)Ó, szívesség, szívesség! – így kiáltok, de válasz nem jő sehonnan szavamra, mert aki jót tehetne, nem akarja, s ki híját látja, épp azt éri átok.
Kapzsiság fojtja az egész világot minden szépséget rontva és zavarva, s okát tudom, ha szenvedek miatta: – az Úr elé a dúst vádolni állok!
Ti, kik szívesség-anyámra rohantok, s tapodjátok, hogy többé sose kel fel: a vagyon itt marad, – s ti nem maradtok.
Ádám s Éva szülötte minden ember, de ti, hogy bírjatok, másnak nem adtok: csúf természet, ki ily fiat nevel fel!
|