This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Scammacca, Nat: Szicília (Sicily in Hungarian)

Portre of Scammacca, Nat

Sicily (Italian)

Io sono con la gente silenziosa
e ne conosco le passioni che ribollono
allo scirocco, vento di vendetta.

I fatti semplici non piacciono e menti complicate
ma in Sicilia sono monumenti.

La polvere vola per tre aridi mesi di pazienza
così che l'acqua è un'elemosina di musica
gorgogliante da brocche di terracotta.

Turbini di tarantella frustano il sole
martellano gli occhi con tacchi di danza e di barbagli,
insanguinano sul mare il dolore della Sicilia.

Gil ulivi si contorcono lentamente fuori del tempo
accanto a templi stinti su cartoline illustrate
ed abbracciano la terra dei soli,

la pietra umile, le abitazioni bianche e nude
in umiltà orgogliosa.

Il sangue pulsa duro e continuo in una terra dura.

Pause silenziose dividono regni più larghi di significato
d'una città formicolante
e della terra che stordisce.

Perché pane è pane
e sa di sudore.

Il sangue scava un'impronta attraverso le stagioni.

Nessuno è senza nome, ma ritrova i suoi avi
su piotro di tomba annerite:
ogni bastardo, additato per generazioni
è grande,
assai più che una città del Nuovo Mondo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lanottilonga.it

Szicília (Hungarian)

Az én népem ez a hallgatag nép,
jóllehet idegen tőlem ádáz bosszúszomja
sirokkó-kitörése.

Lenézett egyszerűsége:
csontok s cserepek bonyolult keveréke.

Megül makacsul errefelé a por a száraz hónapokban,
s olyankor isteni adomány a víz,
ahogy csobog a kerámia-csövekben.

Tarantella-örvények pörgetik a napot,
szapora sarokkopogások szögei verdesik át a lelket,
fájdalmat vérzik a tenger Szicíliában.

Az olajfák ráérősen, kívül az időn, göcsörtösödnek
az antik, képeslap-templomok közelében;
kapaszkodnak a napégette földbe,

tartják gyökereikkel a köveket,
fehérre meszelt házakat.

Ebben a konok földben szilajon lüktet a vér.

Csend-sövények kerítik el
a mezők birodalmát
a nyüzsgő városoktól.

Itt - kenyér a kenyér,
verejték sójával eldagasztva.

Minden korszakodon átüt a vér, Szicíliám!

Errefelé nincsenek névtelenek; ki-ki megleli ősét
az időfeketítette sírköveken:
ez a minden fattyú nemzedéket megtartó
erősség,
sokkal több, mint egy város az Új Világban.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationP. Á.

minimap