This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sereni, Vittorio: Átutazóban (Di passaggio in Hungarian)

Portre of Sereni, Vittorio

Di passaggio (Italian)

Un solo giorno, nemmeno. Poche ore.
Una luce mai vista.
Fiori che in agosto nemmeno te li sogni.
Sangue a chiazze sui prati,
non ancora oleandri dalla parte del mare.
Caldo, ma poca voglia di bagnarsi.
Ventilata domenica tirrena.
Sono già morto e qui torno?
O sono il solo vivo nella vivida e ferma
nullità di un ricordo?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://natakarla.blogspot.hu

Átutazóban (Hungarian)

Egyetlen nap sem. Néhány óra csak.
Fény, amilyet még sose láttam.
Virágok, mikről augusztusban sem álmodol.
Friss vérfoltok a réteken,
a tengernél nem nyílnak még az oleánderek.
Meleg, de nincs tömeg a vízben.
Szellős tirreni vasárnap.
Halott vagyok, ki ide visszatérek?
Vagy én vagyok az egyetlen eleven valóság
egy végképp megkopott emlék üres burkában?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. G.

minimap