This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sereni, Vittorio: Itáliai Görögországban (Italiano in Grecia in Hungarian)

Portre of Sereni, Vittorio
Portre of Bede Anna

Back to the translator

Italiano in Grecia (Italian)

Prima sera d'Atene, esteso addio

dei convogli che filano ai tuoi lembi

colmi di strazio nel lungo semibuio.

Come un cordoglio

ho lasciato l'estate sulle curve

e mare e deserto è il domani

senza più stagioni.

Europa Europa che mi guardi

scendere inerme e assorto in un mio

esile mito tra le schiere dei bruti,

sono un tuo figlio in fuga che non sa

nemico se non la propria tristezza

o qualche rediviva tenerezza

di laghi di fronde dietro i passi perduti,

sono vestito di polvere e sole,

vado a dannarmi a insabbiarmi per anni.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.altramusa.com/post/poeta

Itáliai Görögországban (Hungarian)

Első athéni este, lassú nesszel

búcsúzik a hajóraj, mely keserves

partjaidnál elhúz a lomha estben.

Miként szomorúságot

a völgyekben feledtem a nyarat,

a holnap mint a sivatag s a tenger

évszaktalan.

Európa, Európa, látsz-e engem,

menekülő fiad vagyok, kinek

egy ellensége csak: a bánata, –

fel-felfájó és gyöngéd vázlata

tavaknak, lomboknak, az elveszett

utak mögött.

Most porba és hőségbe öltözöm,

megyek évekre pusztaságba veszni.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap