This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Stampa, Gaspara: Egy új szerelemre (Rime CCVIII (Amor m'ha fatto tal ch'io vivo in foco) in Hungarian)

Portre of Stampa, Gaspara
Portre of Tímár György

Back to the translator

Rime CCVIII (Amor m'ha fatto tal ch'io vivo in foco) (Italian)

Amor m’ha fatto tal ch’io vivo in foco,

   qual nova salamandra al mondo, e quale

   l’altro di lei non men strano animale,

   che vive e spira nel medesimo loco.

 

Le mie delizie son tutte e il mio gioco

   vivere ardendo e non sentire il male,

   e non curar ch’ei che m’induce a tale

   abbia di me pietà molto né poco.

 

A pena era anche estinto il primo ardore,

   che accese l’altro Amore, a quel ch’io sento

   fin qui per prova, più vivo e maggiore.

 

Ed io d’arder amando non mi pento,

   purché chi m’ha di nuovo tolto il core

   resti de l’arder mio pago e contento.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.accademia-alfieri.it

Egy új szerelemre (Hungarian)

 

Ámor tette, hogy mindig tűzben élek,

  mint újszülött szalamandra, s akárcsak

  amaz a másik, épp oly furcsa állat,

  mely ott él, ahol majdan halni tér meg.

 

Az én játékom, hogy lángokban égjek:

  gyönyörűség nekem, mi fájna másnak:

  mit bánom, hogy sok irgalommal áld vagy

  kevéssel, ki ily lángban égnem éltet!

 

Még alig lobbant ki a tűz, a régi,

  már újat szított Ámor, s mint a kénkő,

  hosszabban, szebben fog ez - érzem - égni.

 

S nincs szégyenemre szerelmem, az égő,

  ha szívem új rablója, az a férfi

  oly boldog lesz, mint szeretném, e hévtől.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu/archives/2011

minimap