Ungaretti, Giuseppe: A halottról, akit hallomásból szerettem meg (Di persona morta divenutami cara sentendone parlare in Hungarian)
|
Di persona morta divenutami cara sentendone parlare (Italian)Si dilegui la morte Dal muto nostro sguardo E la violenza della nostra pena S'acqueti per un attimo, Nella stanza calma riapparso Il tuo felice incedere.
Oh bellezza flessuosa, è Aprile E lo splendore giovane degli anni Tu riconduci, Con la tua mitezza, Dove più è acre l'attesa malinconica.
Di nuovo Dall'assorta fronte, I tuoi pensieri che ritrovi Fra i famigiiari oggetti, Incantano,
Ma, carezzevole, la tua parola Rivivere già fa, Più a fondo, Il brevemente dolore assopito Di chi t'amò e perdutamente A solo amarti nel ricordo È ora punito.
|
A halottról, akit hallomásból szerettem meg (Hungarian)Tűnjék el a halál Néma tekintetünkből Csupa erőszak bánatunk Egy percre csillapodjék, Csöndes szobánkban megjelent Boldog járás-kelésed.
Ó, hullám-léptű szépség, április van S az évek ifjú csillogását Visszahozod te Oly szelíden mihozzánk, Hol éles a mélabú meg a várakozás.
Megintcsak Tűnődő homlokodon A gondolatok, miket újra föllelsz Meghitt kis tárgyaid között Megigéznek,
De, drágaság, beszéded Már élesztgeti ismét S legéberebbre Nemrég elszunnyadt bánatát Annak, ki szeretett s most büntetése Szeretni tovább is tébolyodottan Azt, ami emlék.
|