This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ungaretti, Giuseppe: A halottról, akit hallomásból szerettem meg (Di persona morta divenutami cara sentendone parlare in Hungarian)

Portre of Ungaretti, Giuseppe
Portre of Nemes Nagy Ágnes

Back to the translator

Di persona morta divenutami cara sentendone parlare (Italian)

Si dilegui la morte

Dal muto nostro sguardo

E la violenza della nostra pena

S'acqueti per un attimo,

Nella stanza calma riapparso

Il tuo felice incedere.

 

Oh bellezza flessuosa, è Aprile

E lo splendore giovane degli anni

Tu riconduci,

Con la tua mitezza,

Dove più è acre l'attesa malinconica.

 

Di nuovo

Dall'assorta fronte,

I tuoi pensieri che ritrovi

Fra i famigiiari oggetti,

Incantano,

 

Ma, carezzevole, la tua parola

Rivivere già fa,

Più a fondo,

Il brevemente dolore assopito

Di chi t'amò e perdutamente

A solo amarti nel ricordo

È ora punito.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesie.reportonline.it/poesie

A halottról, akit hallomásból szerettem meg (Hungarian)

Tűnjék el a halál

Néma tekintetünkből

Csupa erőszak bánatunk

Egy percre csillapodjék,

Csöndes szobánkban megjelent

Boldog járás-kelésed.

 

Ó, hullám-léptű szépség, április van

S az évek ifjú csillogását

Visszahozod te

Oly szelíden mihozzánk,

Hol éles a mélabú meg a várakozás.

 

Megintcsak

Tűnődő homlokodon

A gondolatok, miket újra föllelsz

Meghitt kis tárgyaid között

Megigéznek,

 

De, drágaság, beszéded

Már élesztgeti ismét

S legéberebbre

Nemrég elszunnyadt bánatát

Annak, ki szeretett s most büntetése

Szeretni tovább is tébolyodottan

Azt, ami emlék.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap