In memoriam (Italian)
Si chiamava
Moammed Sceab
discendente
di emiri di nomadi
suicida
perchè non aveva più
Patria.
Amò la Francia
e mutò nome
Fu Marcel
ma non era Francese
e non sapeva più vivere
nella tenda dei suoi
dove si ascolta la cantilena
del Corano
gustando un caffè
E non sapeva
scioglere
il canto
del suo abbandono.
L'ho accompagnato
insieme alla padrona dell' albergo
dove abitavamo
a Parigi
dal numero 5 della rue des Carmes
appassito vicolo in discesa
Riposa nel camposanto d'Ivry
sobborgo che pare
sempre in una giornata
di una
decomposta fiera.
E forse io solo
se ancora
che visse.
30 September 1916 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.consolatio.com |
|
In Memoriam (English)
His name was Mohammed Sceab descendant of emirs of the nomads he killed himself because he no longer had a homeland. He loved France and changed his name He was Marcel but he was not French and he did not know any more how to live In the tents of his people where they listen to the chant of the Koran sipping coffee And he did not know how to get away from the chant of his defection. I went with him together to the landlady of the hotel where we lived in Paris at number 5 rue des Carmes a sloping dingy alley He rests in the graveyard of Ivry a suburb that always looks like the day the carnival comes down. And perhaps only I still know that he was alive.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.consolatio.com |
|