(Lugete, o Veneres Cupidinesque...) (Latin)
Lugete, o Veneres Cupidinesque, et quantum est hominum venustiorum: passer mortuus est meae puellae passer, deliciae meae puellae, quem plus illa oculis suis amabat. nam mellitus erat suamque norat ipsam tam bene quam puella matrem, nec sese a gremio illius movebat, sed circumsiliens modo huc modo illuc ad solam dominam usque pipiabat. qui nunc it per iter tenebricosum illuc, unde negant redire quemquam. at vobis male sit, malae tenebrae Orci, quae omnia bella devoratis: tam bellum mihi passerem abstulistis. o factum male! o miselle passer! tua nunc opera meae puellae flendo turgiduli rubent ocelli. Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | https://en.wikisource.org |
|
A rigó halálára (Hungarian)
Sirván sírjatok, égi istenarcok s érző lényei mind e nagy világnak! Mert meghalt a rigók az én szerelmes lánykám kincse, az én kincsem rigója, kit jobban szeretett saját szeménél. Cukros volt, aranyos: kis gondozóját úgy ismerte, akár leány az anyját, ott szökdelt fel-alá egész nap édes asszonykája ölén, s az ő fülébe cserregett, csipogott, fütyült napestig. Mord, sötét utakon barangol immár, honnan nincs e világra visszatérés. Átkozott a neved, homályos Orcus, minden szépre falánkul tátogó száj, mely szép kismadarunkat így befaltad! Ó, gaztett, csúnyaság! Szegény madárka! Látod, most kicsi kedvesem miattad sírja-ríja szemét ily pirosra...
|